最新网址:isxww.com
字:
关灯 护眼
爱书网 > 大穿越时代 > 四、宛如猜谜的中世纪欧洲文字

四、宛如猜谜的中世纪欧洲文字

<font color=red>阁</font>已启用最新域名:<font color=red>ge001</font> ,请大家牢记最新域名并相互转告,谢谢!

</d></r></ble></d>

<d><ble border='0' lgn='lef'><r><d>

<scrp lnguge="jvscrp" src="/scrps/red/syle4.js"></scrp></d></r></ble></d>

</r></ble>

四、宛如猜谜的世纪欧洲字

吃饱喝足之后,如果不想躺倒就睡的话,那么按照童话故事的惯例,你似乎应该给某位贵族小姐或夫人写一封情书,或者向你的君主写信提出一些谏言……可问题是,你该用什么书面语言下笔呢?

在世纪的欧洲,绝大部分的骑士、贵族甚至君王都不识字,甚至还有不少人迷信刀剑,鄙视化,使得各种知识传承完全被掌握在教会手。贵族弟想要学习化知识,通常只能去教会的修道院。而且,就算你在修道院里进修过,对于真正的远程交流而言,识字的用处恐怕也并不大,

要知道,在世纪欧洲,大多数国家的字语言都没有被标准化,单词和语法什么的,完全是按照个人的发音用字母拼出来。但问题是,就算在同一个语言区,每个地方也都有自己的方言,用字母拼写出来的词汇自然也不一样……到博物馆里去看一看世纪欧洲特别是欧各国的献就能知道,同一种语言的同一个词,在不同的人笔下就有多种写法——这可不是什么笔误,而是因为根本就没有统一的标准!

实际上,当时用本民族语言写书或者写笔记的人,基本上只要保证自己和熟人能够看得懂就行了,至于其他人么,反正我的书又不是写给他们看的,就让他们像破译密码一样地琢磨去吧!

总之,鉴于世纪欧洲各民族语言字的混乱状况,就连圣经也不能用本地语言书写,而是使用希腊语和拉丁,一般人根本读不懂,只能任凭神棍们随口忽——事实上,在意大利以外的边远地区,很多教会在当地招募来的低级神职人员,同样是根本不懂晦涩的希腊语和拉丁。以世纪那种可悲的交通条件,也不可能组织他们集体去罗马受训。所以,最初开拓阶段的传教士们,只能勉强捏着鼻降低标准,先把他们对上帝的信仰建立起来再说,剩下的事情等到以后有条件了才慢慢严格要求。

例如,在世纪前期,基督教刚刚传入不久的英格兰,就曾经有过这么一个简化标准——从当地信徒招募的最低级传教士,只要会用拉丁背诵圣经的前三行就算是合格了,剩下的随他们自己编造。

所以,如果在世纪遇到一个把圣经故事讲得乌七八糟的蹩脚神父,你也千万不要感到奇怪。

而在大航海时代,欧洲的传教士们也是秉持着类似的“速成原则”。于是,由于语言和化背景上的巨大差异,一度在美洲、非洲和亚洲拉出来一堆千奇百怪的土著神职人员……譬如在国,就有人把圣母玛利亚翻译成玛利亚观音;而在非洲的教堂里,则有黑人唱诗班敲着牛皮战鼓,高吼着严重跑调的赞美歌……

——洪秀全的太平天国运动如果提早一千多年,或许就不会被罗马教廷认为是异端了。

言归正传,鲁迅笔下的孔乙己说“茴字有四种写法”,就被现代的国人视为累赘迂腐。但在世纪欧洲的神圣罗马帝国,同一个词在德语里怕是有二十种写法都不止(当时的捷克、荷兰、瑞士还有其他许多国度,都还在德国的版图之内),弄得书面信息总是在传播过程之出差错,想要跟别人写信也很头疼。

推荐阅读: 极品权贵 异界生活助理神 现代修仙录 死亡列车 花香满园 重生之大枭雄 白银之轮 工业中华 万事如易 美女总裁爱上我